Rig-Veda 1.130.02

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     píbā sómam indra suvānám ádribhiḥ      píbā+ sómam = indra suvānám ádribhiḥ      M        ◡—   —◡   —◡   ◡—◡   —◡—   (12)
b.     kóšena siktám avatáṃ ná váṃsagas      kóšena siktám = avatám } ná+_ váṃsagaḥ      M        ——◡   —◡   ◡◡—   ◡   —◡—   (12)
c.     tātṛṣāṇó ná váṃsagaḥ      tātṛṣāṇáḥ ná+_ váṃsagaḥ      M        —◡——   ◡   —◡—   (8)
d.     mádāya haryatā́ya te      mádāya haryatā́ya te-_      M        ◡—◡   —◡—◡   —   (8)
e.     tuvíṣṭamāya dhā́yase      tuvíṣṭamāya dhā́yase-_      M        ◡—◡—◡   —◡—   (8)
f.     ā́ tvā yacchantu haríto ná sū́riyam      ā́ tvā yacchantu = harítaḥ } ná+_ sū́ryam      M        —   —   ——◡   ◡◡—   ◡   —◡—   (12)
g.     áhā víšveva sū́riyam      áhā víšvā iva sū́ryam      M        ◡—   ——◡   —◡—   (8)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: píbā sómam indra suvānám ádribhiḥ kóšena siktám avatáṃ ná váṃsagas tātṛṣāṇó ná váṃsagaḥ
mádāya haryatā́ya te tuvíṣṭamāya dhā́yase
ā́ tvā yachantu haríto ná sū́ryam áhā víšveva sū́ryam
Pada-Pāṭha: piba | somam | indra | suvānam | adri-bhiḥ | košena | siktam | avatam | na | vaṃsagaḥ | tatṛṣāṇaḥ | na | vaṃsagaḥ | madāya | haryatāya | te | tuviḥ-tamāya | dhāyase | ā | tvā | yacchantu | haritaḥ | na | sūryam | ahā | višvāiva | sūryam
Van Nooten & Holland (2nd ed.): píbā sómam indra suvānám ádribhiḥ kóšena siktám avatáṃ ná váṃsagas
tātṛṣāṇó ná váṃsagaḥ
mádāya haryatā́=ya te tuvíṣṭamāya dhā́=yase
ā́=tvā yachantu haríto ná sū́=r<i>yam áhā víšveva sū́=r<i>yam [buggy OCR; check source]
Griffith: As sons invite a sire, that thou mayst get thee strength thee, bounteousest, to get thee strength.
O Indra, drink the Soma juice pressed out with stones. poured from the reservoir, as an ox drinks the spring, a very thirsty bull the spring.
Geldner: Trink, Indra, den mit Steinen ausgepressten Soma, den mit dem Schöpfeimer ausgegossenen wie der Stier am Brunnen, wie der durstige Stier! Zu deinem beliebten Rausche und reichlichster Sättigung sollen dich die Falben herbringen wie die Falbinnen den Sonnengott, wie alle Tage den Sonnengott. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search